VAN MORRISON – Toma Interior

Edición bilingüe de gran parte de su obra

AVISO, ESTO NO ES UN DISCO, ES UN LIBRO, ASÍ QUE NADIE SE ASUSTE…

Aún recuerdo cuando Ediciones Júcar Los Juglares sacaba esos libros de bolsillo a buen precio que combinaban una breve historia del grupo con una selección de letras originales y traducidas. Esto fue antes de Muzzy y el método Vaughan y era la única forma que teníamos de entender que decían en sus letras aquellos grupos cuyos discos poníamos una y otra vez y de paso poder cantarlas en inglés, ya que no siempre los discos las traían en su contraportada o libreto interior.

Luego llegó la era de internet y el acceso a las letras era inmediata lo que hizo que el interés general por ese tipo de libros desapareciese. También se podía tener acceso a la traducción de muchas de ellas, aunque la hubiera realizado automáticamente algún navegador y dejaran bastante que desear. Total ahora se trata de consumir mucho, da igual la calidad.

La editorial Malpaso lleva una temporada apostando por la literatura musical, publicando traducidas antiguas biografías hasta ahora inexistentes en nuestro país, como por ejemplo las memorias de Frank Zappa o apostando por “extraños libros que ya no se llevan”, como sucede en este caso con el que nos ocupa.

vanMorrisonToma Interior recoge un tercio de la obra de Van Morrison, escogida por él mismo y editada por Eamonn Hughes, especialista en cultura y literatura irlandesa. Podemos disfrutar de una breve introducción donde Eamonn cuenta el estilo y las motivaciones de Van a la hora de escribir. La traducción corre a cargo de Miguel Izquierdo y como pone la editorial en una nota, han tratado de “conservar la cadencia poética” por encima de una traducción literal. Buscan transmitir el sentido de las canciones y conservar la métrica.

Esto fue algo que me chocó al principio cuando empecé a ojear el libro por encima antes de leerlo desde su comienzo, encontraba las traducciones poco rigurosas. Pero tras leer esa nota comprendí la intención de la editorial y me parece muy respetable.

Echo en falta en el libro algún añadido más, es decir, alguna fotografía personal de Van Morrison, de su niñez o juventud en esas calles o paisajes, de los lugares que evoca en sus letras, de esos amores a los que canta, seguro que tiene algunas que ilustrarían las letras de maravilla. Y dado que Van Morrison ha participado en el libro, no hubiese estado de más que las letras llevaran alguna explicación de cómo, cuándo, dónde y  por qué las escribió. O bien que el editor agrupara las letras por temáticas o incluso diera alguna clave más que la breve introducción para entender mejor la lírica. Algo más de información o anécdotas que los seguidores seguro recibirían de buen grado.

Ya sé que la poesía explicada a veces pierde su sentido, pero tampoco viene mal una ayudita o una explicación más extensa para entender mejor la obra. El arte, en general, se disfruta mucho más si tenemos una idea clara del contexto histórico y las motivaciones, influencias y pensamientos del autor que le llevaron a realizar su obra.

De todas formas, me parece de gran valentía apostar por libros de este tipo, que sin duda, no están pensados para el gran público, pero que los seguidores de Van Morrison a buen seguro disfrutarán en su formato de tapa dura y libro de amables dimensiones. Se agradece el esfuerzo.

Por cierto, si compras el libro físico te envían el mismo en formato digital.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.